JS Sahib,
No indirect or Direct message was meant! Just the entertainment part provoked me to send it to you. Alisha Cheenai's voice is a big weakness for me.
JS Sahib,
No indirect or Direct message was meant! Just the entertainment part provoked me to send it to you. Alisha Cheenai's voice is a big weakness for me.
Khan Sahib,
At every artistic presentation I try to find some Moral as well as entertainment.
Alisha Cheenai has very sexy voice.
She is my weakness too.
Then in that case you are the "Raqeeb e ro seyaa" for me...
Reminds me of this shair (Please don't take it on you as Its not intended for u).. An old friend from hyderabad used to narrate this shair on appropriate occasions:
RAQEEB E ROH SEYYA, **** KA BACCHA!
ABROU YAAR KO KEHTA HAY BHOUN (DOG'S BARK IN URDU/NOT THE BHOUN OF ONE'S EYES)
Khan Sahib,
مجنوں جو بنا کتا لیلیٰ کی گلی کا
پھر شیخ کیا ہے چیز علیشا کے سامنے
Khan Shahib and Javed Sheikh
Khan Sahib said "Alisha Cheenai's voice is a big weakness
for me"
Aur javed sahib, aaap tou phisall gaiay.
"Alisha Cheenai has very sexy voice.
She is my weakness too"
and Khan Sahib quite rightly described you as ....Roo Siah.
Arz Kia hai
"Aay Sheikh tou bikharr giya Alisha ke samnay
yeh Alisha hai kia cheez meri Asha ke samnay"
Mulahiza farmaiye.
another touching lyrics by gulzar
By KHAN_Sahib
Ye Keh Kar India Ne Pakistan Ka Paani Khol Diya Faraz...
K Hum Larki Ki Susraal Ka Pani Nahi Peetay.
ik Haseen shaam us ajnabi Shaks ne mujhe rok ker ye kaha....Faraz!
"Chal Beta Mobile Nikaal"
Us ki gali mein jana chor diya, "FARAZ"...
Wahan tu kameenay " Nokia 3310 " bhi Cheen letay hain.
Kabhi kabhi let kar sochta hoon FARAZ
agar beth kar sochoon to kon si qyamat a jaye gi
Mujhe Raat bhar yeh baat sone Nahi deti Faraz
ke Zindagi 4 din ki hai to TEST MATCH 5 din key kio
Na jane kis baat pe us ne mujhe chor dia hai FARAZ............. . . . . .
Wo shakhs to kisi k 5 rupey nahi chorta...!
Mian to Phoolon wali Razaai Le kr So raha tha FARAZ . .
Kambakhat, koi Raat mein Phoolon ko Pani de gaya...
Jeety hen to koi hal tak nahi pochta "FARAZ"
Marty hen to dunya kandhon pe utha leti hai...
English version of
"In barshon se dosti achi ni faraz,
Kacha tra makan hey kuch to khyal kr"
"Friendship with rain is not gud faraz, how cheap ur home is, behave urself
Qudrat bi ajeeb tamashy dkhati hai Faraz . . .
Ab india wale b pakistan k jeetne ki dua karenge
SHADI ME KHANEY PE TOOT PARE BARATI . WAH WAH .
SHADI ME KHANEY PE TOOT PARE BARATI .
CAMERA MAN FARAZ KE SAATH GEO NEWS KARACHI
Is qabar mein bhi humko sukoon ki neend naseeb nhi hui ”Faraz”
Roz farishtey aa k kehte han aaj koi naya shair ho jae.
apnay mehboob ki yaad mein petrol pump par Cigeret kya lagaya "FARAZ"
Mere tu dunia hi badal gai aik damaky k sath!
meri khushi kay lamhay kis kadar mukhtasar hain faraz
abi mujra shuru hi hoa tha kay chaapa par gaya!!
woh mujh say kehtee rahee maan jaoo faraz..
lekin mein kia kerta mein tou hoon ejaaz
Mein khud bhi usey bhulana chahta hoon Faraz…
Per Ammi roz subha 7 badam khila deti hein…
kia baat hai...tumhare intezar main hum jagtey rah gaye FARAZ....
pehley bata detey to sooo jatey
Usko aana hoga tu khud he challi aayegi FARAZ.....
Yoon baith kar toilet maizor lagane se kia faida
Merey Nana ne ye keh kar mujh se rishta tor lia FARAZ.....
Moong phali mein dana nahi hum tumhary Nana nahi.
Ahmed Faraz ki roh mukhatib hay......
Jawaanon shairi mey kia khoob rung jumatey hu...
Lekin
Kuttoun kamenoun yeh tu bataow mujhey beech mey kion laatey hu.
Mera os sey faqad itna taaluq hai FARAZ.......
Wo meri chachi ki,mami ki,khala ki, tae ki, nand ki,beti ki,dost key,barry bhai key,chote bety key,susar key damad ka "DARZEE" hai.
SMS walon se hua is qadar NARAZ....
Ye duniya hi chor kar chal diya FARAZ....
Bohot ho gai ab FARAZ FARAZ FARAZ...
Nikalo ZARDARI pe ab apney dil ke Bharass....
Bomb dhamakon se iss qadar ghabra chukay hain FARAZ.....
Kay
Uchal partay hain khud apna hee PAAD sun kar.
FARAZ key baad ab hazir-e-khidmat hey hai.
" Amjad Islam Amjad "
AMJAD teri sharafat pey kisi ko na hoga shak......
Halki Halki bhook mey Halka Phulka TUC.
Meri mohabat ka iss tarah mazak mat banao AYAZ.....
Heraan mat hona, aaj chutti per hai FARAZ.
Jo miley khamoshi se kha lia karo FARAZ.....
Har baar chai ke saath biscuit nahi hota.
Iss khouf sey motor cycle he baich di hai FARAZ....
Kaheen khud ko na baichna par jaye petrol ke liye.
Gas ki load shedding pe FARAZ ne kya khoob kaha hai...
Ab tou itni bhe muyassar nahi choolhon se.....
Jitni hum chorr diya karte hain koolhon se.
Ab to darr lgta ha kholne se bhi daraaz......
Kahin esa na ho k us mein se bhi nikal aye FARAZ.
Usne Apni Birthday Per Ye keh kar Pareshan kar Diya FARAZ…
Kehta hey Gift Mat Lana AATA or CHEENI Ley Aana.
Mera us shehr-e-Adawat mein ßasera hai FARAZ.....
Jahaan Charas tou mil jati hai magar Cheeni nahi milti.
Mujhay Tau Garmi Main Chakkar Aur Ulti Aa Gayee Thi FARAZ…
Kameenon Nay Mashhoor Kar Diya Kay Faraz Baap Ban’nay Wala Hai
Bakra Talaash Kar Kar K Thak Gaye Hain FARAZ.…
Phir Kisi se Maloom Hua Ye to “Gaaye Mandi” hai Jannab!
baray zaalim hain teri gali ke bachay faraz..!..
**** pechay laga ke kehtay hain..!
race saanson ki... race dardken ki..!
Shaadiyan Unki Bhi Ho Gayin
Jin Ko Na Tha Aql-O-Shaoor
FARAZ.
Apna To Ye Saal Bhi Guzar Gaya
Zikr-E-Nikah Karte Karte
Meri Aankhen Rakh Lo Mujhe Kuch Khwab De Do,
Jis Mai Tumhari Jhalak Ho Aesi Sharab Dedo,
Chalo Choro Sari Baten,
Aisa Karo
"Faraz"
1 Naan Aur 4 Kabab Dedo.
Mera To Ye Sun Kar Heart He Fail Hogaya
.
.
FARAAAAZ
.
.
Jab Meri Kaam Wali Maasi Ne Kaha:
Sahib! FaceBook Pe Mujhe Bhi Add Karlo
Waqt Miley Kabhi
To
Parh Lia Kro Namaz,
Ye Kia K Har
Waqt Bas
Faraaaz, Faraaz,
Faraaz..
CAN SOMEONE TRANSLATE THIS PLEASE IN URDU OR ENGLISH???????????????
Khan Sahib
Javed Sheikh is your man for this job and I am confident that he will do a good job.
Come on Javed Sheikh. It is time to wake up.
i will try to translate into hindi roman script @khan sahib
aaj bahut der se aye ho basir,yeh tumhara gaon ha aur saath mein school hai,
jaoge mere se apni haddiyan tudwa ke,aaye ho donon ghantiyan(school bell) gawa ke
student reply; masterji meri ik baat pehle sun lein ,akram ne andher machye hai ,maa ko yeh marta hai aur bahot zor se marta hai
aaj is badzaat ne sare haad kar de,usko maar maar ke madhani(kitchen tool to churn out butter) toor de
aadmi iqathe hue to bagh nikla hai,ootha ke kitabin school ko daur aaya hai,
is ki aama munshi ji hamere ghar aaye thi,munh per neel(bruises) the aur haath soz the,
aankhon me aansoo aur laboon mein lahoo tha
kehne lagi sohniyan putter basirea mera ik kaam kar do mere heeryea( my diamond son)
roti mere akram ki madrasse le ja,aaj phir mujh se rooth ke chala gaya,
ghee me paranthe aaj pakyein hain,badi chahat se andoon ka halwa banya hai
pauna(cloth use to wrap roti)mein baand ker mere haath mein diya tha
ik he baat bar bar kehte thi
jaldi jane beta,der mat kanrna beta
us bhook se peat(stomach) jal raha hoga
aaj woh bhooka hi school chal aya hai
usne roti de aur main bhaga chala aya
akram ne aaj aise andher machya hai
It is a true story.
I can't control my emotions whenever i listen to it.Anwer Massod is a rare genius.
What a UNLUCKY son!
I couldn't understand the PURE Punjabi but the way, Anwer Masood narrated the story, I had some idea.. Indeed very heart touching.
Thanks a lot singh is king!
Khan Sb
The sad thing is that it is very common in our society.
beating up mother????? Really???
I must be living in some other planet... :-(
Yes you are.
It is a true story.
There are worst stories about the West where the kids are on drugs but it is prevalent in our society with single mothers.
I know about west but didn't realize that its a common thing in Pakistan too.
May be 20/22 Years is a long time for things to change....
Yes, we all know about the west but try to sweep things under the rug in our own society.It is just natural.
Shan-e-Muaseeqi Musician,
Mr. Anwar Masood was my calss fellow at Public High School Gujrat in 1951-53.
He always used to share his Punjabi Poetry with me where he joined Oriental College for his M.A.(in Persian) and most of his Master Piece and best poetry was composed during his stay at the Hostel of Oriental College Lahore during the period 1956-1959.
As a man he is very decent, humble and noble person.
My first Punajbi Poem 'Akh' in 1973 was composed under his guidance.
Unfortunately I could not continue with poetry seriously due to my waivering and mercury nature.
Now I need your guidance to improve upon this weakness.
@ javed shiekh
iddan nahin kareda
je janoon de thalaan wich
hove sakoon labb na
chahat di pa k jhanjar
hove je pair dabb na
phir ishq di gali vich
pabb hi nahin dhari da
iddan nahin kareda
condition of oppressed people
Dear Sing isking,
Very touching and rich poetry.
Is it from Sant Ram Udhasi?
Your translation of Ambrdi by Anwar Masood is very impressive and makes its theme easy to understand.
The feelings and love of a mother, even, for her spoiled children, has been exposed in soft words by Anwar Masood.
ENGLISH TRANSLATION OF AVTAR PASH FAMOUS POEM
The Most Dangerous
Most treacherous is not the robbery
of hard earned wages
Most horrible is not the torture by the police.
Most dangerous is not the graft for the treason and greed.
To be caught while asleep is surely bad
surely bad is to be buried in silence
But it is not most dangerous.
To remain dumb and silent in the face of trickery
Even when just, is definitely bad
Surely bad is reading in the light of a firefly
But it is not most dangerous
Most dangerous is
To be filled with dead peace
Not to feel agony and bear it all,
Leaving home for work
And from work return home
Most dangerous is the death of our dreams.
Most dangerous is that watch
Which run on your wrist
But stand still for your eyes.
Most dangerous is that eye
Which sees all but remains frostlike,
The eye that forgets to kiss the world with love,
The eye lost in the blinding mist of the material world.
That sinks the simple meaning of visible things
And is lost in the meaning return of useless games.
Most dangerous is the moon
Which rises in the numb yard
After each murder,
But does not pierce your eyes like hot chilies.
Most dangerous is the song
Which climbs the mourning wail
In order to reach your ears
And repeats the cough of an evil man
At the door of the frightened people.
Most dangerous is the night
Falling in the sky of living souls,
Extinguishing them all
In which only owls shriek and jackals growl,
And eternal darkness covers all the windows.
Most heinous is the direction
In which the sun of the soul light
Pierces the east of your body.
Most treacherous is not the
robbery of hard earned wages
Most horrible is not the torture of police
Most dangerous is not graft taken for greed and treason.”
@choosy
Dekhiya aap ke liaye kian dhoondh ke laya hoon!
merey pasandeeda mein sey aik
Wah Wah Achtung
I did not think someone totally immersed in politics and religion will have any time for the "Sanf-e-Nazuk". But I am glad to be proven wrong. May be because you were sacked by the President of the newly formed Cabinet. Did you ever find the towel?
To welcome you here is something I hope you will like.
Hi there, Musician, hello achtung. And thus we meet again. Musician yours was Lata, wasn't it? And achtung's as well? Both very, very pretty songs. Musician's profile is easier to understand than yours achtung. If you could bear in mind the lyrics of one of your own favourite songs: Gairon pe karam, apno pe sitam ... ye zulme na kar, you might have more understanding for some of our positions expressed elsewhere on the blog. Anyway, thanks for a lovely concert.
P.S. The towel in question just disappeared. Bet choosey came back and stole it.
mirza ghalib bhai
akhri line aap ney khoob likhi, verna mein towel ko abtak talash kar raha hota.
laikin sawal hamesha yeh raha keh ‘kon apna kon praya’
musician bhai, aapki taraf sey khoobsoorat naghmay ka bhi shukria. sinfe nazuk tou har sinfe sakht kay demagh par havi rehti hy. yeh aur baat hy keh kutch iss baat ko admit kar laitey hein jabkeh baqi jhoot ka sahara leiney ki koshish kartey hein.
achtung, beautifully apt song on more levels than one. Rafi our marvellous Rafi sounding so young reminds us our time is passing as well and then the question of almost methaphysical dimensions. Kon hai apna, kon paraya? Well, to simplify, count everyone as yours until they give you reason to think you may have been mistaken. And even then... So see you later on other sites. This is my first time here, by the way. And thanks for everything.
Mirza Ghalib
"Well, to simplify, count everyone as yours until they give you reason to think you may have been mistaken. And even then."
What a profound philosphy.
"yeh msaa-e-lay tussawaf, yeh tera biyan Ghalib
Tujhay hum wali smajhtay jo na -----hota"
Shan-e-Mauseeqi Musician,
Here is another gem from Mohamad Rafi:
What splendid gifts of welcome you prepared for me there, friends, thanks a million. From you Musician, my favourite Ghalib ghazal sung by the great Habib Wali Mohammad. Your message understood, I think.
And from you javedsheikh sahib that extraordinary Rafi whom you so rightly call Shan-e-Mauseeqi, breaking our hearts with the melodious Wo ham na thee, wo tum na thay.
I'll not forget this in a hurry. I owe you both.
Dear Mirza Ghalib,
It is very encouraging to learn about your interest in Poetry, Music and Fine Art.
The corner of 'Sher-o-Naghma' was initiated by Mr. Musician almost 5 months before to share some relaxing experiences of the members at the Forum.
At this Corner you will notice there is no mud slinging or conflicting postings to create hatred and tension.
The members at this thread deserve Honor and Reward proportionate to the knowledge and contribution.
***************
Here is the background of this tradition:
"5 months ago on 16 Nov 2009
I second the proposal made by Musician to confer the Title of
'Khan Sahib' for Peterpan as a recognition of his vast knowledge at the subject.
In future, I request that Paterpan should be addressed as
'Khan Sahib Peterpan'.
Posted 4 months ago on 17 Nov 2009 14:13 #
•@shikra
@bsobaid
@suficoul
It is to advise you that "peterpan773" has been declared unopposed "Khan Sahib" of this Forum. He should be addressed as "Khan Sahib Peterpan" in all future postings marked for his attention.
Posted 4 months ago on 17 Nov 2009 14:42 #
•
javedsheikh
Member
As Khan Sahib Peterpan has been decorated with the Status, he deserves, I would like to make some more proposals.
Keeping in view the services and contributions for the Forum,
Dr. Khan Sahib should be awarded with the Title of:
Nishan-i-Forum or Imtiaz-i-Forum
Mr. Musician should be awarded with a Title of:
Nishan-i-Mauseeqi or Imtiaz-i-Mauseeqi
Moderators, Beena and Semirza should be awarded with Title of:
Pasbaan-i-Forum
If no objection or alternative is posted within 24 hours, the motion would be acknowledged as carried subject to the acceptance of receivers."
*************
According to the tradition, I would like to suggest the title of Sitara-e-Forum for you.
In future, at this corner you would be addressed as,
'Sitara-e-Forum Mirza Ghalib".
Your acceptance for this Award, is needed.
So much honour, so much reward and so little merit, dear javedsheikh sahib! I'm most touched. But at the moment, I'm absent from this forum (personal choice). When I return, we'll have a longer chat about this again. BTW, I did notice that it was again the young Rafi, but forgot to mention it.
BTW 2, Did Khan Sahib Peterpan accept the loving appellation you bestowed on him?
Dear Mirza Ghalib,
Going back to the history of this Corner, most of the Active Members at the Discussion Forum, participated and shared their knowledge and choices, with the exception of few, who disliked and discouraged such sort of relaxing thread.
Out of 50 members who appeared at this Corner , most of them have been awarded with the following categories of Titles, according to the frequency of their interest and participation.
* Khan Sahib
* Nishan-i-Mauseeqi
* Shan-i- Mausseqi
* Jaan-e-Museeqi
* Pehchan-i-Forum
* Nishan-i-Forum
* Pasban-i-Forum
* Sitara-e-Forum
* Mah-e-Forum (For Female members)
Sitara Bsobaid
Sitara SufiSoul
Sitara Shikra
Sitara JJKhan
Sitara Unique
Sitara Jhassan
Sitara adnak
Sitara Zjshami
Sitara expakistani
Sitara Sing isking
Madam Shanaz was awarded with Mah-e-Forum
The following three members stand prominent due to their knowledge and sincerity to the Corner:
1. Khan Sahib Peterpan
2. Nishan-e-Forum Dr. Khan Sahib
3. Shan-e-Mauseeqi Musician
Moderator Semirza and Madam Beena were proposed for the Title of 'Pasban-e-Forum', and we are still waiting for their consent and approval.
OK, then, in that case I accept with a great deal of pleasure, javedsheikh sahib. Semirza sahib, fazool honours will not add to the fact that you are a splendid moderator already.. At least Beenai Bibi seems to have accepted. What exalted company we have both landed in. But gladly!
Sitara-e-Forum Mirza Ghalib Sahib,
I guess after going through the pages, you might have collected an idea about the motives of the thread running at the platform of 'Chit Chat Gup Shup'.
It was just to provide a relaxing moments to keep away from tense, heated and personal differences.
This thread is serving the purpose very well, and we are thankful to the Administration of the Pkpolitics, to let this run.
Ye na thee hamaree qismat - Ghalib Ghazal (see above)
Ye na thee hamaree qismat ke wisaal-e-yaar hota
it was not in my fate to meet my lover
agar aur jeete rehte yahee intezaar hota
had I lived longer, this would still be my only desire
koee mere dil se pooche tere teer-e-neemkash ko
someone ask me about your half-drawn arrow
ye khalish kahaan se hotee jo jigar ke paar hota
would i even feel this pain if it had pierced my heart
kahoon kis se main ke kya hai, shab-e-gham buree bala hai
to whom shall I narrate the pangs of these evenings of sorrow
mujhe kya bura tha marna agar ek baar hota
i would have not resented this death, had it come only once
hue mar ke ham jo ruswa, hue kyon na gharq-e-dariya
that I died and was disgraced, why was I not just drowned
na kabhee janaaza uthata, na kaheen mazaar hota
never would there be a funeral, nowhere would a tomb be erected
ye masaail-e-tasawwuf, ye tera bayaan ‘Ghalib’!
this mysticism, these statements of yours Ghalib
tujhe hum walee samajhate, jo na baada_khwaar hota
you would be a saint, if only you were not inebriated
Mother! Mother!
I befriended a hawk.
A plume on his head
Bells on his feet,
He came pecking for grain.
I was enamored!
His beauty
Was sharp as sunlight.
He was thirsty for perfumes.
His color was the color of a rose,
The son of a fair mother.
I was enamored!
His eyes,
Were an evening in springtime.
His hair, a dark cloud.
His lips,
A rising autumn dawn.
I was enamored!
His breath
Was filled with flowers,
Like a sandalwood garden.
Spring danced thru his body
So bathed was it in fragrances.
I was enamored!.
In his words
Blew the eastern breeze,
Like the sound of a blackbird.
His smile was the whiteness of a crane in the rice fields,
Taking flight at the clap of a hand.
I was enamored!.
I laid
A bed of love
In the moonlight.
My body-sheet was stained
The instant he laid his foot on my bed.
I was enamored!
The corners of my eyes,
Hurt.
A flood of tears engulfed me.
All night long I tried to fathom
How he did this to me.
I was enamored!
Early in the morning
I scrubbed and bathed my body
With vaTana.
But embers kept bursting out,
And my hands flagged.
I was enamored!
I crushed choori,
He would not eat it.
So I fed him the flesh of my heart.
He took flight, such a flight did he take,
That he never returned.
I was enamored!
Mother! Mother!
I befriended a hawk.
A plume on his head
Bells on his feet,
He came pecking for grain.
I was enamored!
Mah-e-Forum Sehnaz,
What a delicate, soft and tender wording to express touching feelings.
"I fed him the flesh of my heart",
What a beautiful climax?
Very Good.
javed g thnx a lot .. well one another for u...its nt ma words but one of gr8 punjabi poet(indian) he is fav of ma husband so is mine now..lolzz...
People worship god.
I worship this separation from you.
It is worth Haj to a hundred Meccas,
This separation from you.
People say I am as brilliant as the sun,
They say I am famous.
What a fire it has lit in me,
This separation from you.
Behind me is my shadow,
Ahead, is my darkness.
I fear that it might leave me,
This separation from you.
No taint of the body is in it,
Nor litter of the mind,
All has been winnowed out,
By this separation from you.
When sorrow comes, bringing with it
Loneliness and pain,
I pull it close to me,
This separation from you.
Sometimes it colors my words
Sometimes it weaves through my songs,
It has taught me great deal,
This separation from you.
When sorrow, defeated, fell at my feet,
Amazed at my fidelity,
The world came out to see
This separation from you.
Love earned me fame.
People flocked to praise me.
It wept in my embrace,
This separation from you.
The world turned out to tell me,
That I had been unwise.
It sat me on a throne today
This separation from you.
Dear Javedsheikh Sahib, You very kindly attributed to me a thorough knowledge of this site, which was not quite accurate. I came here quite by chance. But to make up for my ignorance, I've spent the last few days going from page to page to understand a bit better what sher-o-naghma is all about. I was astounded by the extraordinary quality of the videos assembled on it, even if some of them have been deactivated. Also, currents and counter-currents of animosity also became apparent. But never mind. I can't post a complete video, some technical hindrance there. So I've just given two links above. These will be the songs of our future revolution, I'm convinced. Both are by our Hafiz-e-Quran revolutionary poet Faiz Ahmed Faiz, who's been somewhat under-represented on the site, but this is only by the way.
My favourite singer is the greatest the Subcontinent has ever produced, in my eyes, that is. I mean of course Nusrat Fathe Ali Khan, whose music is not only song, but also a whole philosophy of life. Mah-e-Forum Shanaz was the first to post something by him, for which my many thanks. Salam Sahib and some others then added a few more Nusrat clips. And there were two Rahat clips as well, of which only one remained active. There you are. Thanks for everything.
Musician, whenever you return. There, I managed my gift to the Forum. I'm pleased with myself. Further, I was thinking of changing my nick which so irritated you at some point. What would you advise between Rejoice and baadakhwaar? I'm up for either. Thanks for everything, too. Good site, all in all. Also could you please tell our Sikh friend here that the best version of Awwal Allah Noor Upaya was sung by Nusrat and his qawwals in the concert he gave at the Rangharia Sabha Gurdwara in London in 1989. Cheers and take care. You'll get those advisors yet, if all goes well.
i dont know much about this poet but very promising punjabi pakistani poet
Mirza Ghalib
Changing your nick? Don't even think about it. You could not have a better nick. I wish I had gone for that. Having read your posts, it is not you who gets things wrong and yet you thought your nick irritated me. Well, you definitely got this one wrong. My quotation of Ghalib's verse only referred to your "biyan" hence absence of "baadakhawar". I hope you will tell yourself off for misconstruing it.
If I had to choose two verses from Faiz these will be:
"Dunya ne teri yaad se begaana kar dia
tujh se bhi dilfreb hain gham roozgar ke"
and
"Youn naa tha mein ne faqat chaha tha youn ho ja-ay"
I don't think the above can be matched. What a thought.
I find it difficult to pick one poet as my favourite becasue every now and then some poet, even not a famous one comes up with a gem. For example, a relatively unknow poet Zaheer Kashmiri wrote:
Seerat na ho to aarz-o-rukhsar sab ghalat
khusboo urri to phool faqat rung reh gia
and I know no other verses by the same poet.
Having said that,A certain Mirza Asad-ullah Khan Ghalib said:
"hain aur bhi dunya mein sukhanwar buhat acchhay
kehtein hain ke Ghalib ka hai andaaz-e-bian aur"
No doubt we will get the advisors but in the meantime "Rejoice"
@ Mirza Ghalib
Nusrat Fateh Ali Khan - Tumhen Dil Lagi Bhool Jani Paregee!
Enjoy!
Sitar-e-Forum aftab, thank you, thank you. I'll do that straightaway. Listen and enjoy. It is a real kindness you have shown me by posting this.
Musician, sorry forgot your title. It will take some time to get used to the various ways people are addressed. I'll get back to you as soon as I've finished listening to Nusrat. But thanks as of now.
Shan-e-Mauseeqi Musician, I apologise profusely for all past misunderstandings. I shall definitely be on my guard to avoir any such thing in the future. But you know how it is? Even if the flesh is willing, the spirit is more often than not weak. so just give me a blanket pardon for anything I may get wrong.
Your verses were all beautiful, as beautiful as some of the music you've managed to put on to this site. At the moment, the Mukesh (Bhooli Hui Yaadon) and the Ranjishi sahi by the aging Mehdi Hasan are both haunting me. They also have some sort of a melody resemblance. And I'm glad that Jagjit Singh figures so prominently among the singers here. From what I've heard, he's among the few persons to be supporting the dying Mehdi Hasan. When in need, a Sikh will never let you down, we can conclude from that, what?
So till the next time, simple, singular, sensitive and generous Musician and with my deep gratitude to you, Jaan-e-Mauseeqi Javedsheik and all the others who have made this site blossom and bloom. We'll all rejoice together, now and when the time of our glory comes.
Hope someone likes this song, too, high up among Talat's best pieces.
You must log in to post.